Mishnah
Mishnah

Musar sur Avot 1:11

אַבְטַלְיוֹן אוֹמֵר, חֲכָמִים, הִזָּהֲרוּ בְדִבְרֵיכֶם, שֶׁמָּא תָחוּבוּ חוֹבַת גָּלוּת וְתִגְלוּ לִמְקוֹם מַיִם הָרָעִים, וְיִשְׁתּוּ הַתַּלְמִידִים הַבָּאִים אַחֲרֵיכֶם וְיָמוּתוּ, וְנִמְצָא שֵׁם שָׁמַיִם מִתְחַלֵּל:

Avtalyon dit: Sages, prenez garde à vos paroles [qui laissent une ouverture pour que les hérétiques s'égarent à travers eux], de peur que vous n'encourriez le châtiment de l'exil et que vous soyez exilé dans un lieu de "mauvaises eaux" et les disciples qui viennent après avoir bu eux et mourez et le nom du ciel soit profané. [Autrement dit, même si dans le lieu où vous vous trouvez il n'y a pas d'hérétiques, il est à craindre que vous n'encourriez le châtiment de l'exil à cause d'un de vos péchés et que vous soyez exilé dans un endroit où il y a des gens qui interpréter la Torah en désaccord avec la halakha (ceci étant le "lieu des eaux mauvaises") et ils comprendront de vos paroles des choses inconvenantes, et les disciples qui viendront après vous "boiront" de ces choses et mourront dans leur péché et le Le nom du ciel sera profané. Car ces vaines idées resteront dans le monde. Comme cela s'est produit dans le cas d'Antignos Ish Socho et de ses disciples, Tzaddok et Baythus, à qui il a dit (à savoir 1: 3): "Ne soyez pas comme les serviteurs qui servent leur maître pour recevoir pras" et qui a dit: "Est il est concevable pour un ouvrier de travailler et de se dépenser toute une journée et de ne pas recevoir de salaire la nuit! " Ils ont ensuite succombé à l'hérésie (et leurs disciples sont appelés «Tzdokkim» et «Baythusim» à ce jour.)]

Shenei Luchot HaBerit

Perhaps I may be so bold as to say that Moses personally observed what Avtalyon in Avot 1,11 warned against when he said: הזהרו בדבריכם שמא תחובו חובת גלות, "Be very careful with your words lest you become guilty of having to exile yourselves." We have another Mishnah, Avot 4,14, in which Rabbi Nehorai warns that it is better to exile oneself to a place where Torah is studied. When Moses saw that he was guilty of exile, he decided to become a constant source of Torah so that any place that he found himself at would fit the description of מקום תורה. By positioning the paragraph about the cities of refuge, i.e. exile, between two paragraphs extolling the gift of Torah he vicariously complied with the advice of Rabbi Nehorai.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant